TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:33:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 212《出曜經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 212《xuất diệu Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 出曜經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 xuất diệu Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 出曜經卷第二 xuất diệu Kinh quyển đệ nhị     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch 無常品之二 vô thường phẩm chi nhị  如河駛流  往而不返  人命如是  như hà sử lưu   vãng nhi bất phản   nhân mạng như thị  逝者不還  thệ giả Bất hoàn 是時彼比丘聞此語已。內自慚愧。 Thị thời bỉ Tỳ-kheo văn thử ngữ dĩ 。nội tự tàm quý 。 解知一切萬物。皆當歸死無常變易不可久居。 giải tri nhất thiết vạn vật 。giai đương quy tử vô thường biến dịch bất khả cửu cư 。 恩愛別離怨憎會苦。 ân ái biệt ly oán tắng hội khổ 。 思惟無我無人無命心意專正趣泥洹門。江水所漂蓋不足言。 tư tánh vô ngã vô nhân vô mạng tâm ý chuyên chánh thú nê hoàn môn 。giang thủy sở phiêu cái bất túc ngôn 。 死河所溺永劫不解。當求方便去離駛流。 tử hà sở nịch vĩnh kiếp bất giải 。đương cầu phương tiện khứ ly sử lưu 。 爾時比丘聞佛切教。心開意解淡然無想。 nhĩ thời Tỳ-kheo văn Phật thiết giáo 。tâm khai ý giải đạm nhiên vô tưởng 。 即於佛前離生死難成阿羅漢。 tức ư Phật tiền ly sanh tử nạn/nan thành A-la-hán 。 三自稱善快哉福報所願者得。爾時坐上無數眾生。 tam tự xưng thiện khoái tai phước báo sở nguyện giả đắc 。nhĩ thời tọa thượng vô số chúng sanh 。 聞此比丘成道果證皆發無欲清淨之行。皆得須陀洹果。 văn thử Tỳ-kheo thành đạo quả chứng giai phát vô dục thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。giai đắc Tu-đà-hoàn quả 。  所造功勞  永世乃獲  如杖擊水  sở tạo công lao   vĩnh thế nãi hoạch   như trượng kích thủy  離則還合  ly tức hoàn hợp 昔佛在毘耶離城甘梨園中。 tích Phật tại tỳ da ly thành cam lê viên trung 。 爾時眾多比丘觀見土界。國豐民盛所居平正。 nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo quán kiến độ giới 。quốc phong dân thịnh sở cư bình chánh 。 穀食豐賤縱情恣意。不隨法禁上下相慢各謂真正。 cốc thực/tự phong tiện túng Tình tứ ý 。bất tùy pháp cấm thượng hạ tướng mạn các vị chân chánh 。 爾時世尊愍彼愚惑。以種種方便導引法味。 nhĩ thời Thế Tôn mẫn bỉ ngu hoặc 。dĩ chủng chủng phương tiện đạo dẫn pháp vị 。 即集大眾告諸比丘。夫為智者以譬喻自解。 tức tập Đại chúng cáo chư Tỳ-kheo 。phu vi/vì/vị trí giả dĩ thí dụ tự giải 。 猶如地界水滿其中。東西南北地無空缺處。 do như địa giới thủy mãn kỳ trung 。Đông Tây Nam Bắc địa vô không khuyết xứ/xử 。 有一瞎鼈無數千劫不可稱計生長於水。 hữu nhất hạt miết vô số thiên kiếp bất khả xưng kế sanh trường/trưởng ư thủy 。 有一薄板縱廣一肘唯有一孔為風所吹。 hữu nhất bạc bản túng quảng nhất trửu duy hữu nhất khổng vi/vì/vị phong sở xuy 。 然彼瞎鼈經歷百歲。一舉東看風吹板在南方。 nhiên bỉ hạt miết kinh lịch bách tuế 。nhất cử Đông khán phong xuy bản tại Nam phương 。 云何比丘彼瞎鼈者為值孔不。對曰不也。 vân hà Tỳ-kheo bỉ hạt miết giả vi/vì/vị trị khổng bất 。đối viết bất dã 。 世尊復經百歲。復得南看風吹板復在西方。 Thế Tôn phục Kinh bách tuế 。phục đắc Nam khán phong xuy bản phục tại Tây phương 。 云何比丘彼瞎鼈者為值孔不。對曰不也。世尊。 vân hà Tỳ-kheo bỉ hạt miết giả vi/vì/vị trị khổng bất 。đối viết bất dã 。Thế Tôn 。 如是四方隅角亦復如是。 như thị tứ phương ngung giác diệc phục như thị 。 云何比丘彼瞎鼈者會當值孔不乎。對曰不也。世尊。 vân hà Tỳ-kheo bỉ hạt miết giả hội đương trị khổng bất hồ 。đối viết bất dã 。Thế Tôn 。 時諸比丘白世尊曰。此瞎鼈身會當與孔相值不耶。 thời chư Tỳ-kheo bạch Thế Tôn viết 。thử hạt miết thân hội đương dữ khổng tướng trị bất da 。 世尊告曰。此事極難時乃有相值期耳。 Thế Tôn cáo viết 。thử sự cực nạn thời nãi hữu tướng trị kỳ nhĩ 。 受畜生身復難。於此畜生求人復甚難。 thọ/thụ súc sanh thân phục nạn/nan 。ư thử súc sanh cầu nhân phục thậm nạn/nan 。 於此如是比丘人身難得。雖得為人值命促短。 ư thử như thị Tỳ-kheo nhân thân nan đắc 。tuy đắc vi/vì/vị nhân trị mạng xúc đoản 。 不類古人壽命無量。毘婆尸世尊出現於世。 bất loại cổ nhân thọ mạng vô lượng 。Tỳ bà Thi Thế Tôn xuất hiện ư thế 。 如來至真等正覺自佛去世人壽七萬歲。 Như Lai chí chân đẳng chánh giác tự Phật khứ thế nhân thọ thất vạn tuế 。 復有佛出名曰式棄如來至真等正覺明行成為善逝世間解無 phục hưũ Phật xuất danh viết thức khí Như Lai chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô 上士道法御天人師號佛世尊。 thượng sĩ đạo pháp ngự Thiên Nhân Sư hiệu Phật Thế tôn 。 彼佛去世後人壽六萬歲。爾時有佛名曰毘舍浮如來。 bỉ Phật khứ thế hậu nhân thọ lục vạn tuế 。nhĩ thời hữu Phật danh viết tỳ xá phù Như Lai 。 至真等正覺明行成為善逝世間解無上士道法 chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp 御天人師號佛世尊。 ngự Thiên Nhân Sư hiệu Phật Thế tôn 。 出現於世彼佛去世後人壽五萬歲。 xuất hiện ư thế bỉ Phật khứ thế hậu nhân thọ ngũ vạn tuế 。 爾時有佛名曰迦鳩留如來至真等正覺。十號句義出現於世。 nhĩ thời hữu Phật danh viết Ca cưu lưu Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。thập hiệu cú nghĩa xuất hiện ư thế 。 彼佛去世後人壽四萬歲。 bỉ Phật khứ thế hậu nhân thọ tứ vạn tuế 。 爾時有佛名曰迦那迦牟尼如來至真等正覺。十號句義。 nhĩ thời hữu Phật danh viết Ca na Ca Mâu Ni Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。thập hiệu cú nghĩa 。 彼佛去世後人壽二萬歲。 bỉ Phật khứ thế hậu nhân thọ nhị vạn tuế 。 有佛出世名曰迦葉如來至真等正覺。十號句義。彼佛去世後人壽百歲。 hữu Phật xuất thế danh viết Ca-diếp Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。thập hiệu cú nghĩa 。bỉ Phật khứ thế hậu nhân thọ bách tuế 。 我今出世名釋迦文如來至真等正覺。十號句義。 ngã kim xuất thế danh Thích Ca văn Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。thập hiệu cú nghĩa 。 比丘當知極壽百歲出者無幾壽百歲者時時乃 Tỳ-kheo đương tri cực thọ bách tuế xuất giả vô kỷ thọ bách tuế giả thời thời nãi 有。是故說曰所造功勞永世乃獲。 hữu 。thị cố thuyết viết sở tạo công lao vĩnh thế nãi hoạch 。 古人積德壽命無量眾行備具亦無疾病凶疫惡氣。 cổ nhân tích đức thọ mạng vô lượng chúng hạnh/hành/hàng bị cụ diệc vô tật bệnh hung dịch ác khí 。 人壽八萬四千歲。時有三疾患。 nhân thọ bát vạn tứ thiên tuế 。thời hữu tam tật hoạn 。 一曰所欲二曰飢渴三曰衰老。 nhất viết sở dục nhị viết cơ khát tam viết suy lão 。 如今比丘五濁鼎沸世人壽極短四百四病纏裹人體。尊者馬聲亦作是說。 như kim Tỳ-kheo ngũ trược đảnh phí thế nhân thọ cực đoản tứ bách tứ bệnh triền khoả nhân thể 。Tôn-Giả mã thanh diệc tác thị thuyết 。  諸患集為體  為老死所伺  chư hoạn tập vi/vì/vị thể   vi/vì/vị lão tử sở tý  毒劍熾火逼  萬患守營衛  độc kiếm sí hỏa bức   vạn hoạn thủ doanh vệ 是故說曰。 thị cố thuyết viết 。 所造功勞永世了獲以杖擊水離則還合。如今比丘人命危脆不可久保。 sở tạo công lao vĩnh thế liễu hoạch dĩ trượng kích thủy ly tức hoàn hợp 。như kim Tỳ-kheo nhân mạng nguy thúy bất khả cửu bảo 。 誰當貪慕願受此生。 thùy đương tham mộ nguyện thọ/thụ thử sanh 。 唯有凡夫無知之人願生三有。時諸人民聞佛所說皆發清淨不退轉行。 duy hữu phàm phu vô tri chi nhân nguyện sanh tam hữu 。thời chư nhân dân văn Phật sở thuyết giai phát thanh tịnh Bất-thoái-chuyển hạnh/hành/hàng 。  譬人操杖  行牧食牛  老死猶然  thí nhân thao trượng   hạnh/hành/hàng mục thực/tự ngưu   lão tử do nhiên  亦養命蟲  diệc dưỡng mạng trùng 昔佛在摩竭國界羅閱城中。 tích Phật tại ma kiệt quốc giới La duyệt thành trung 。 佛將阿難著衣持鉢。 Phật tướng A-nan trước y trì bát 。 道見有人驅牛千頭就其美草放烟瞻候。佛問阿難汝見有人驅放群牛不乎對曰。 đạo kiến hữu nhân khu ngưu thiên đầu tựu kỳ mỹ thảo phóng yên chiêm hậu 。Phật vấn A-nan nhữ kiến hữu nhân khu phóng quần ngưu bất hồ đối viết 。 唯然見之。 duy nhiên kiến chi 。 佛語阿難此群牛本有千頭在外瞻守掌不牢固。 Phật ngữ A-nan thử quần ngưu bản hữu thiên đầu tại ngoại chiêm thủ chưởng bất lao cố 。 為虎惡獸所見噉食死者過半。餘不覺知方相抵觸跳踉喚吼。 vi/vì/vị hổ ác thú sở kiến đạm thực tử giả quá/qua bán 。dư bất giác tri phương tướng để xúc khiêu lương hoán hống 。 傷其無智何乃甚哉。佛語阿難眾生處世亦復如是。 thương kỳ vô trí hà nãi thậm tai 。Phật ngữ A-nan chúng sanh xứ thế diệc phục như thị 。 計於吾我不知非常。貪著五欲養育其軀。 kế ư ngô ngã bất tri phi thường 。tham trước ngũ dục dưỡng dục kỳ khu 。 快心極意共相殘害無常宿對卒至無期曚曚不 khoái tâm cực ý cộng tướng tàn hại vô thường tú đối tốt chí vô kỳ mông mông bất 覺。何異於彼群牛者乎。雖好水草長養其膚。 giác 。hà dị ư bỉ quần ngưu giả hồ 。tuy hảo thủy thảo trường/trưởng dưỡng kỳ phu 。 但促其命無益於己。 đãn xúc kỳ mạng vô ích ư kỷ 。 佛還精舍以此因緣誡勵眾會四輩弟子。 Phật hoàn Tịnh Xá dĩ thử nhân duyên giới lệ chúng hội tứ bối đệ tử 。 中有二百餘人聞法意悟得六神通成阿羅漢。 trung hữu nhị bách dư nhân văn Pháp ý ngộ đắc lục Thần thông thành A-la-hán 。 佛告比丘或有眾生應聞切教而得度者。 Phật cáo Tỳ-kheo hoặc hữu chúng sanh ưng văn thiết giáo nhi đắc độ giả 。 或有眾生應聞妙智思惟分別而得度者。或有譬喻而得度者。 hoặc hữu chúng sanh ưng văn diệu trí tư tánh phân biệt nhi đắc độ giả 。hoặc hữu thí dụ nhi đắc độ giả 。 或有愚闇趣聞一句便得度脫應聞喻者。 hoặc hữu ngu ám thú văn nhất cú tiện đắc độ thoát ưng văn dụ giả 。 此偈則是其義隨時料量而得度者。 thử kệ tức thị kỳ nghĩa tùy thời liêu lượng nhi đắc độ giả 。 是故說曰譬人操杖其事如斯。 thị cố thuyết viết thí nhân thao trượng kỳ sự như tư 。  是日已過  命則隨減  如少水魚  thị nhật dĩ quá/qua   mạng tức tùy giảm   như thiểu thủy ngư  斯有何樂  tư hữu hà lạc/nhạc 佛告比丘。夫人處世所行不同所見亦異。 Phật cáo Tỳ-kheo 。phu nhân xứ/xử thế sở hạnh bất đồng sở kiến diệc dị 。 一日過去人命隨減。雖壽百年臥消其半。 nhất nhật quá khứ nhân mạng tùy giảm 。tuy thọ bách niên ngọa tiêu kỳ bán 。 便與眾會而說此偈。 tiện dữ chúng hội nhi thuyết thử kệ 。  夫人欲立德  日夜無令空  phu nhân dục lập đức   nhật dạ vô lệnh không  日夜速如電  人命迅如是  nhật dạ tốc như điện   nhân mạng tấn như thị 時來會者觀察此義分別修行。 thời lai hội giả quan sát thử nghĩa phân biệt tu hành 。 日夜已過死緣難計。 nhật dạ dĩ quá/qua tử duyên nạn/nan kế 。 愚人依憑染著受有當念勤如興勇猛心無失軀體。是故說曰。 ngu nhân y bằng nhiễm trước thọ/thụ hữu đương niệm cần như hưng dũng mãnh tâm vô thất khu thể 。thị cố thuyết viết 。  是日已過  令則隨減  如少水魚  thị nhật dĩ quá/qua   lệnh tức tùy giảm   như thiểu thủy ngư  斯有何樂  tư hữu hà lạc/nhạc 汝等比丘當明此理。大海江河猶有枯竭。 nhữ đẳng Tỳ-kheo đương minh thử lý 。đại hải giang hà do hữu khô kiệt 。 萬刃大魚曝脊在外。況是少水而不然乎。 vạn nhận đại ngư bộc tích tại ngoại 。huống thị thiểu thủy nhi bất nhiên hồ 。 或有時溝澗瀑雨溢滿流疾趣下聲震四遠。 hoặc hữu thời câu giản bộc vũ dật mãn lưu tật thú hạ thanh chấn tứ viễn 。 彼岸人。喚此不聞聲。此間人喚彼不聞聲。 bỉ ngạn nhân 。hoán thử bất văn thanh 。thử gian nhân hoán bỉ bất văn thanh 。 或時溝澗水盡無餘。 hoặc thời câu giản thủy tận vô dư 。 四趣眾生雖受形分命則隨減如少水魚斯有何樂。或有眾生壽命極長。 tứ thú chúng sanh tuy thọ/thụ hình phần mạng tức tùy giảm như thiểu thủy ngư tư hữu hà lạc/nhạc 。hoặc hữu chúng sanh thọ mạng cực trường/trưởng 。 諸天壽八萬四千劫。地獄壽一劫。 chư Thiên thọ bát vạn tứ thiên kiếp 。địa ngục thọ nhất kiếp 。 畜生與地獄同壽。餓鬼壽命無有限量。 súc sanh dữ địa ngục đồng thọ 。ngạ quỷ thọ mạng vô hữu hạn lượng 。 如尊者滿願至時持鉢正服。入弗迦羅國。 như Tôn-Giả mãn nguyên chí thời trì bát chánh phục 。nhập phất Ca la quốc 。 時有餓鬼倚城門立。比丘滿願問餓鬼曰。 thời hữu ngạ quỷ ỷ thành môn lập 。Tỳ-kheo mãn nguyên vấn ngạ quỷ viết 。 汝今在此何所求索鬼報彼曰。汝今見我耶。比丘報曰。我先見矣。 nhữ kim tại thử hà sở cầu tác/sách quỷ báo bỉ viết 。nhữ kim kiến ngã da 。Tỳ-kheo báo viết 。ngã tiên kiến hĩ 。 鬼復語曰。 quỷ phục ngữ viết 。 我夫入城于今未還故於此立自待夫主耳。比丘問曰。汝夫入城為何所求。 ngã phu nhập thành vu kim vị hoàn cố ư thử lập tự đãi phu chủ nhĩ 。Tỳ-kheo vấn viết 。nhữ phu nhập thành vi/vì/vị hà sở cầu 。 時鬼報言。今此城中有大長者患癰積久。 thời quỷ báo ngôn 。kim thử thành trung hữu Đại Trưởng-giả hoạn ung tích cửu 。 今日當潰膿血流溢。 kim nhật đương hội nùng huyết lưu dật 。 夫主將來二人共食以濟其命。比丘復問。汝夫主入城經幾許時。 phu chủ tướng lai nhị nhân cọng thực/tự dĩ tế kỳ mạng 。Tỳ-kheo phục vấn 。nhữ phu chủ nhập thành Kinh kỷ hứa thời 。 然彼城郭逼近江河。舉手指城語比丘曰。 nhiên bỉ thành quách bức cận giang hà 。cử thủ chỉ thành ngữ Tỳ-kheo viết 。 此城於彼此岸成敗以來今為第七。 thử thành ư bỉ thử ngạn thành bại dĩ lai kim vi/vì/vị đệ thất 。 我夫入城經爾許時。餓鬼受形壽不可稱亦無齊限。 ngã phu nhập thành Kinh nhĩ hứa thời 。ngạ quỷ thọ/thụ hình thọ bất khả xưng diệc vô tề hạn 。 然人受形極壽百歲雖出無幾。 nhiên nhân thọ/thụ hình cực thọ bách tuế tuy xuất vô kỷ 。 是故說曰如少水魚斯有何樂。故別說人不墮四趣。 thị cố thuyết viết như thiểu thủy ngư tư hữu hà lạc/nhạc 。cố biệt thuyết nhân bất đọa tứ thú 。  不寐夜長  罷惓道長  愚生死長  bất mị dạ trường/trưởng   bãi quyền đạo trường/trưởng   ngu sanh tử trường/trưởng  莫知正法  mạc tri chánh pháp 昔佛在舍衛國祇樹給孤獨園。佛告諸比丘。 tích Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 有四夜睡眠者少覺寤者多。云何為四。 hữu tứ dạ thụy miên giả thiểu giác ngụ giả đa 。vân hà vi tứ 。 女與男想睡眠者少覺寤者多。 nữ dữ nam tưởng thụy miên giả thiểu giác ngụ giả đa 。 男與女想睡眠者少覺寤者多。三曰盜賊睡眠者少覺寤者多。 nam dữ nữ tưởng thụy miên giả thiểu giác ngụ giả đa 。tam viết đạo tặc thụy miên giả thiểu giác ngụ giả đa 。 比丘求定勤修正法睡眠極少覺寤者多。 Tỳ-kheo cầu định cần tu chánh pháp thụy miên cực thiểu giác ngụ giả đa 。 三覺夜長修正法。比丘不覺夜長。 tam giác dạ trường/trưởng tu chánh pháp 。Tỳ-kheo bất giác dạ trường/trưởng 。 罷惓道長愚生死長莫知正法。 bãi quyền đạo trường/trưởng ngu sanh tử trường/trưởng mạc tri chánh pháp 。 佛在舍衛國祇洹阿那律邠阿藍。 Phật tại Xá-Vệ quốc kì hoàn A-na-luật bân a lam 。 有一梵志緣本宿世造立功業緣至應度。暫聞此偈愚生死長。 hữu nhất Phạm-chí duyên bổn tú thế tạo lập công nghiệp duyên chí ưng độ 。tạm văn thử kệ ngu sanh tử trường/trưởng 。 然彼梵志多饒財寶僕從給使居業成就。 nhiên bỉ Phạm-chí đa nhiêu tài bảo bộc tùng cấp sử cư nghiệp thành tựu 。 所納妻室顏貌殊特與世無雙。女人姿容一以無闕。 sở nạp thê thất nhan mạo Thù đặc dữ thế vô song 。nữ nhân tư dung nhất dĩ vô khuyết 。 時彼梵志內自思惟。我宜往彼至如來所。 thời bỉ Phạm-chí nội tự tư tánh 。ngã nghi vãng bỉ chí Như Lai sở 。 當來諸佛為有幾乎。梵志出城至祇洹精舍到世尊所。 đương lai chư Phật vi/vì/vị hữu kỷ hồ 。Phạm-chí xuất thành chí kì hoàn Tịnh Xá đáo Thế Tôn sở 。 共相問訊在一面立。叉手合掌白世尊曰。 cộng tướng vấn tấn tại nhất diện lập 。xoa thủ hợp chưởng bạch Thế Tôn viết 。 願欲所問若見聽者敢自陳啟。 nguyện dục sở vấn nhược/nhã kiến thính giả cảm tự trần khải 。 世尊告曰恣汝所問。如來為汝敷演其義。梵志白曰。 Thế Tôn cáo viết tứ nhữ sở vấn 。Như Lai vi/vì/vị nhữ phu diễn kỳ nghĩa 。Phạm-chí bạch viết 。 云何世尊於當來世。為有幾許等正覺耶。世尊告曰。 vân hà Thế Tôn ư đương lai thế 。vi/vì/vị hữu kỷ hứa đẳng chánh giác da 。Thế Tôn cáo viết 。 將來世諸佛數如恒沙。時彼梵志聞佛所說。 tướng lai thế chư Phật số như hằng sa 。thời bỉ Phạm-chí văn Phật sở thuyết 。 瞻仰喜踊不能自勝。善心生焉。 chiêm ngưỡng hỉ dũng/dõng bất năng tự thắng 。thiện tâm sanh yên 。 當來諸佛數如恒沙。於諸佛所善修梵行。 đương lai chư Phật số như hằng sa 。ư chư Phật sở thiện tu phạm hạnh 。 興功立德為福不惓。然吾處世饒財多寶。 hưng công lập đức vi/vì/vị phước bất quyền 。nhiên ngô xứ/xử thế nhiêu tài Đa-Bảo 。 僕從給使居業成就。所納妻室顏貌殊特與世無雙。 bộc tùng cấp sử cư nghiệp thành tựu 。sở nạp thê thất nhan mạo Thù đặc dữ thế vô song 。 我依此業便當分檀布施。有所求索不逆人意。 ngã y thử nghiệp tiện đương phần đàn bố thí 。hữu sở cầu tác/sách bất nghịch nhân ý 。 爾時梵志聞佛教誡。戢在心懷。 nhĩ thời Phạm-chí văn Phật giáo giới 。tập tại tâm hoài 。 繞佛三匝舉手辭讓便退而去。爾時梵志行道未遠。復作是念。 nhiễu Phật tam tạp/táp cử thủ từ nhượng tiện thoái nhi khứ 。nhĩ thời Phạm-chí hành đạo vị viễn 。phục tác thị niệm 。 我向所啟問將來佛。 ngã hướng sở khải vấn tướng lai Phật 。 然吾退忘不問過去諸佛世尊。我今宜還至世尊所問過去佛。 nhiên ngô thoái vong bất vấn quá khứ chư Phật Thế Tôn 。ngã kim nghi hoàn chí Thế Tôn sở vấn quá khứ Phật 。 梵志即還至世尊所。共相問訊在一面立。 Phạm-chí tức hoàn chí Thế Tôn sở 。cộng tướng vấn tấn tại nhất diện lập 。 爾時梵志白世尊曰。過去諸佛為有幾所。佛告梵志。 nhĩ thời Phạm-chí bạch Thế Tôn viết 。quá khứ chư Phật vi/vì/vị hữu kỷ sở 。Phật cáo Phạm-chí 。 過去諸佛數如恒沙。梵志復前便自悲泣。 quá khứ chư Phật số như hằng sa 。Phạm-chí phục tiền tiện tự bi khấp 。 並自舉聲而作是說。愚處生死纏綿積久。 tịnh tự cử thanh nhi tác thị thuyết 。ngu xứ/xử sanh tử triền miên tích cửu 。 恒沙諸佛吾不及覩。斯何苦哉。 hằng sa chư Phật ngô bất cập đổ 。tư hà khổ tai 。 復自投地宛轉自責。斯由放逸行不從本。使我退在處凡夫地。 phục tự đầu địa uyển chuyển tự trách 。tư do phóng dật hạnh/hành/hàng bất tùng bổn 。sử ngã thoái tại xứ/xử phàm phu địa 。 或在泥梨地獄畜生餓鬼長夜受苦。 hoặc tại nê lê địa ngục súc sanh ngạ quỷ trường/trưởng dạ thọ khổ 。 刀山劍樹火車爐炭。或伏雪山劫敗乃移。 đao sơn kiếm thụ/thọ hỏa xa lô thán 。hoặc phục tuyết sơn kiếp bại nãi di 。 或處炙獄受痛無量。雖出為人值生邊地。 hoặc xứ/xử chích ngục thọ/thụ thống vô lượng 。tuy xuất vi/vì/vị nhân trị sanh biên địa 。 有佛興世不值不覩先有比丘教誨我言愚生死長。 hữu Phật hưng thế bất trị bất đổ tiên hữu Tỳ-kheo giáo hối ngã ngôn ngu sanh tử trường/trưởng 。 誠哉斯言。我今宜加精勤用意自歸如來。 thành tai tư ngôn 。ngã kim nghi gia tinh cần dụng ý tự quy Như Lai 。 復待將來諸佛為乎。田業妻婦斯是外役。 phục đãi tướng lai chư Phật vi/vì/vị hồ 。điền nghiệp thê phụ tư thị ngoại dịch 。 何必貪慕毀敗聖教。 hà tất tham mộ hủy bại Thánh giáo 。 爾時梵志叉手合掌佛前長跪白世尊曰。唯然世尊。聽為道次得修梵行。 nhĩ thời Phạm-chí xoa thủ hợp chưởng Phật tiền trường/trưởng quỵ bạch Thế Tôn viết 。duy nhiên Thế Tôn 。thính vi/vì/vị đạo thứ đắc tu phạm hạnh 。 爾時世尊告諸比丘。汝等將此梵志。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng tướng thử Phạm-chí 。 教授威儀度為比丘。比丘受教即度為沙門。 giáo thọ uy nghi độ vi/vì/vị Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo thọ giáo tức độ vi/vì/vị Sa Môn 。 在閑靜處思惟挍計修上人法。所以族姓子出家學道。 tại nhàn tĩnh xứ/xử tư tánh hiệu kế tu thượng nhân Pháp 。sở dĩ tộc tính tử xuất gia học đạo 。 剃除鬚髮著三法衣。以信堅固於家出家。 thế trừ tu phát trước/trứ tam Pháp y 。dĩ tín kiên cố ư gia xuất gia 。 修無上梵行。潔身受證以自娛樂。 tu vô thượng phạm hạnh 。khiết thân thọ chứng dĩ tự ngu lạc 。 生死已盡梵行已立所作已辦。更不復受有。如實知之。 sanh tử dĩ tận phạm hạnh dĩ lập sở tác dĩ biện 。cánh bất phục thọ/thụ hữu 。như thật tri chi 。 已得為道。在無餘境得阿羅漢果。 dĩ đắc vi/vì/vị đạo 。tại vô dư cảnh đắc A-la-hán quả 。 爾時世尊觀察此義思惟本末。亦使諸比丘速取滅度。 nhĩ thời Thế Tôn quan sát thử nghĩa tư tánh bản mạt 。diệc sử chư Tỳ-kheo tốc thủ diệt độ 。 為後眾生現其大明。然熾正法久存於世。 vi/vì/vị hậu chúng sanh hiện kỳ Đại Minh 。nhiên sí chánh pháp cửu tồn ư thế 。 重與梵志而說此偈。不寐夜長。罷惓道長。 trọng dữ Phạm-chí nhi thuyết thử kệ 。bất mị dạ trường/trưởng 。bãi quyền đạo trường/trưởng 。 愚生死長莫知正法。非有子恃。亦非父兄。為死所迫。 ngu sanh tử trường/trưởng mạc tri chánh pháp 。phi hữu tử thị 。diệc phi phụ huynh 。vi/vì/vị tử sở bách 。 無親可怙。 vô thân khả hỗ 。 昔佛在摩竭國道場甘梨園北石室精舍中。 tích Phật tại ma kiệt quốc đạo tràng cam lê viên Bắc thạch thất Tịnh Xá trung 。 時有一男子將從嚴駕隨大導師入海採寶。 thời hữu nhất nam tử tướng tùng nghiêm giá tùy đại đạo sư nhập hải thải bảo 。 餘小賈人以類相從。 dư tiểu cổ nhân dĩ loại tướng tùng 。 飲食(飢-几+燕)樂施諸貧窮沙門婆羅門。以得入海採致珍寶。 ẩm thực (cơ -kỷ +yến )lạc thí chư bần cùng sa môn Bà la môn 。dĩ đắc nhập hải thải trí trân bảo 。 還至平岸共相娛樂。飲食歡(飢-几+燕)日日不斷。 hoàn chí bình ngạn cộng tướng ngu lạc 。ẩm thực hoan (cơ -kỷ +yến )nhật nhật bất đoạn 。 時彼一人飲食麤惡唯服麨而已。不改常儀。 thời bỉ nhất nhân ẩm thực thô ác duy phục xiểu nhi dĩ 。bất cải thường nghi 。 然復多財珍寶所獲無量。時大導師語其人曰。 nhiên phục đa tài trân bảo sở hoạch vô lượng 。thời đại đạo sư ngữ kỳ nhân viết 。 汝今處世饒財多寶少有比類。何為自困不肯食噉。 nhữ kim xứ/xử thế nhiêu tài Đa-Bảo thiểu hữu bỉ loại 。hà vi/vì/vị tự khốn bất khẳng thực đạm 。 夫人處世當行二業。一者廣施。二者自食。 phu nhân xứ/xử thế đương hạnh/hành/hàng nhị nghiệp 。nhất giả quảng thí 。nhị giả tự thực/tự 。 彼人聞已心不納受。乃更懷恨漸生憂悴。 bỉ nhân văn dĩ tâm bất nạp thọ 。nãi cánh hoài hận tiệm sanh ưu tụy 。 語導師曰。吾設食噉無以濟彼妻婦男女。後遇疾急。 ngữ Đạo sư viết 。ngô thiết thực đạm vô dĩ tế bỉ thê phụ nam nữ 。hậu ngộ tật cấp 。 竟不至家。中道無常。彼大導師說斯偈曰。 cánh bất chí gia 。trung đạo vô thường 。bỉ đại đạo sư thuyết tư kệ viết 。  夫人慳貪  貯聚財產  念家怨讐  phu nhân xan tham   trữ tụ tài sản   niệm gia oán thù  不覺命終  bất giác mạng chung 爾時世尊以天眼觀清淨無瑕穢。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ Thiên nhãn quán thanh tịnh vô hà uế 。 見彼導師興功採寶中道無常。爾時世尊以此因緣。 kiến bỉ Đạo sư hưng công thải bảo trung đạo vô thường 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên 。 觀察此義思惟本末。欲使諸比丘示現滅度。 quan sát thử nghĩa tư tánh bản mạt 。dục sử chư Tỳ-kheo thị hiện diệt độ 。 為後眾生現其大明。然熾正法久久於世。 vi/vì/vị hậu chúng sanh hiện kỳ Đại Minh 。nhiên sí chánh pháp cửu cửu ư thế 。 爾時世尊便說斯偈。 nhĩ thời Thế Tôn tiện thuyết tư kệ 。  非有子恃  亦非父兄  為死所迫  phi hữu tử thị   diệc phi phụ huynh   vi/vì/vị tử sở bách  無親可怙  vô thân khả hỗ 時諸大眾聞佛所說。心開意悟興功立德。 thời chư Đại chúng văn Phật sở thuyết 。tâm khai ý ngộ hưng công lập đức 。 拯濟窮乏持齋修戒。歲三月六未始有闕。 chửng tế cùng phạp trì trai tu giới 。tuế tam nguyệt lục vị thủy hữu khuyết 。 四事供養衣服飯食床座臥具病瘦醫藥。 tứ sự cúng dường y phục phạn thực sàng tọa ngọa cụ bệnh sấu y dược 。 須衣與衣須食與食。 tu y dữ y tu thực/tự dữ thực/tự 。 財寶七珍金銀珍寶車磲馬瑙真珠虎珀。有求索者不逆其意。 tài bảo thất trân kim ngân trân bảo xa cừ mã-não trân châu hổ phách 。hữu cầu tác/sách giả bất nghịch kỳ ý 。 遠來久住經過人者皆悉供給。 viễn lai cửu trụ Kinh quá/qua nhân giả giai tất cung cấp 。 華香脂粉亦用給與無所悋惜。無數大眾厭患生死。 hoa hương chi phấn diệc dụng cấp dữ vô sở lẫn tích 。vô số Đại chúng yếm hoạn sanh tử 。 除貪著意執信堅固。出家修道修增上法無退轉意。 trừ tham trước ý chấp tín kiên cố 。xuất gia tu đạo tu tăng thượng Pháp vô thoái chuyển ý 。 各以次第成阿羅漢道。 các dĩ thứ đệ thành A-la-hán đạo 。  千百非一  族姓男女  貯聚財產  thiên bách phi nhất   tộc tính nam nữ   trữ tụ tài sản  無不衰喪  vô bất suy tang 眾生居世馳趣四方。貪求財貨興欲無厭。 chúng sanh cư thế trì thú tứ phương 。tham cầu tài hóa hưng dục vô yếm 。 盛夏冒焰冬履嚴霜。飢寒勤苦艱難憂慮。 thịnh hạ mạo diệm đông lý nghiêm sương 。cơ hàn cần khổ gian nạn/nan ưu lự 。 萬失一獲猶用自慶。施心難果意不開悟。 vạn thất nhất hoạch do dụng tự khánh 。thí tâm nạn/nan quả ý bất khai ngộ 。 既自不食復不施人。雖饒寶貨與無不異。 ký tự bất thực/tự phục bất thí nhân 。tuy nhiêu bảo hóa dữ vô bất dị 。 坐禪之人裝以七寶。雖目視之意不甘樂。 tọa Thiền chi nhân trang dĩ thất bảo 。tuy mục thị chi ý bất cam lạc/nhạc 。 以慳貪故流轉生死。從今世至後世。 dĩ xan tham cố lưu chuyển sanh tử 。tùng kim thế chí hậu thế 。 爾時世尊以天眼觀清淨無瑕穢觀了眾生馳趣四方貪求財貨 nhĩ thời Thế Tôn dĩ Thiên nhãn quán thanh tịnh vô hà uế quán liễu chúng sanh trì thú tứ phương tham cầu tài hóa 不顧後慮。皆為愚惑所見迷誤。 bất cố hậu lự 。giai vi/vì/vị ngu hoặc sở kiến mê ngộ 。 世尊以此因緣尋究本末。為諸比丘導引法味。 Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tầm cứu bản mạt 。vi/vì/vị chư Tỳ-kheo đạo dẫn pháp vị 。 亦為將來眾生示現大明。然熾正法久存於世。 diệc vi/vì/vị tướng lai chúng sanh thị hiện Đại Minh 。nhiên sí chánh pháp cửu tồn ư thế 。 三世諸佛盡見將護。爾時世尊於大眾中。而說此偈。 tam thế chư Phật tận kiến tướng hộ 。nhĩ thời Thế Tôn ư Đại chúng trung 。nhi thuyết thử kệ 。  千百非一  族姓男女  貯聚財產  thiên bách phi nhất   tộc tính nam nữ   trữ tụ tài sản  無不衰喪  vô bất suy tang 時世坐上數千萬人。聞佛所說專意聽受。 thời thế tọa thượng số thiên vạn nhân 。văn Phật sở thuyết chuyên ý thính thọ 。 各隨所念成得果證。 các tùy sở niệm thành đắc quả chứng 。  常者皆盡  高者亦墮  合會有離  thường giả giai tận   cao giả diệc đọa   hợp hội hữu ly  生者有死  sanh giả hữu tử 昔佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 tích Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時有異梵志至世尊所。共相問訊在一面坐。 nhĩ thời hữu dị Phạm-chí chí Thế Tôn sở 。cộng tướng vấn tấn tại nhất diện tọa 。 爾時梵志白世尊曰。願欲所問。若見聽者乃敢陳啟。 nhĩ thời Phạm-chí bạch Thế Tôn viết 。nguyện dục sở vấn 。nhược/nhã kiến thính giả nãi cảm trần khải 。 佛告梵志。恣汝所問。如來當為敷演其義。 Phật cáo Phạm-chí 。tứ nhữ sở vấn 。Như Lai đương vi/vì/vị phu diễn kỳ nghĩa 。 梵志白佛。云何世尊。以何因緣。 Phạm-chí bạch Phật 。vân hà Thế Tôn 。dĩ hà nhân duyên 。 今世眾生轉微轉薄遂成減損。於人間世不見熾盛。佛告梵志。 kim thế chúng sanh chuyển vi chuyển bạc toại thành giảm tổn 。ư nhân gian thế bất kiến sí thịnh 。Phật cáo Phạm-chí 。 有三因緣使眾生類轉微轉薄遂成減損。 hữu tam nhân duyên sử chúng sanh loại chuyển vi chuyển bạc toại thành giảm tổn 。 於人間世不見熾盛。云何為三。於是梵志。 ư nhân gian thế bất kiến sí thịnh 。vân hà vi tam 。ư thị Phạm-chí 。 今世眾生貪欲無道。慳嫉堅固習邪倒見。 kim thế chúng sanh tham dục vô đạo 。xan tật kiên cố tập tà đảo kiến 。 時彼眾生為此三事所見染污。風雨非時災害毒流。 thời bỉ chúng sanh vi/vì/vị thử tam sự sở kiến nhiễm ô 。phong vũ phi thời tai hại độc lưu 。 所種穀子各失時節。轉不成熟。 sở chủng cốc tử các thất thời tiết 。chuyển bất thành thục 。 若彼眾生所食之物或生或熟。饒諸疾疹疫氣縱橫。 nhược/nhã bỉ chúng sanh sở thực/tự chi vật hoặc sanh hoặc thục 。nhiêu chư tật chẩn dịch khí túng hoạnh 。 死者填路不可稱計是謂梵志最初因緣。 tử giả điền lộ bất khả xưng kế thị vị Phạm-chí tối sơ nhân duyên 。 使今世眾生轉微轉薄遂成減損。 sử kim thế chúng sanh chuyển vi chuyển bạc toại thành giảm tổn 。 於人間世不見熾盛。風雨非時災害縱橫。所種穀子失時不收。 ư nhân gian thế bất kiến sí thịnh 。phong vũ phi thời tai hại túng hoạnh 。sở chủng cốc tử thất thời bất thu 。 轉不成熟苗亦不生。人民飢饉餓死者眾。 chuyển bất thành thục 苗diệc bất sanh 。nhân dân cơ cận ngạ tử giả chúng 。 是謂梵志第二因緣使今世眾生轉微轉薄遂成 thị vị Phạm-chí đệ nhị nhân duyên sử kim thế chúng sanh chuyển vi chuyển bạc toại thành 減損不見熾盛。復次梵志。 giảm tổn bất kiến sí thịnh 。phục thứ Phạm-chí 。 如今國王貪欲無道。慳嫉堅固習邪倒見。 như kim Quốc Vương tham dục vô đạo 。xan tật kiên cố tập tà đảo kiến 。 治化失度托境無厭。越界攻伐共相傷害。刀劍鉾箭共相斫射。 trì hóa thất độ thác cảnh vô yếm 。việt giới công phạt cộng tướng thương hại 。đao kiếm 鉾tiến cộng tướng chước xạ 。 殺者無數不可稱量。 sát giả vô số bất khả xưng lượng 。 是謂梵志由三因緣使此生類災害橫起飢饉餓死攻伐無道。 thị vị Phạm-chí do tam nhân duyên sử thử sanh loại tai hại hoạnh khởi cơ cận ngạ tử công phạt vô đạo 。 佛說此已告目連曰。吾患脊痛還詣靜室。 Phật thuyết thử dĩ cáo Mục liên viết 。ngô hoạn tích thống hoàn nghệ tĩnh thất 。 汝今專意與梵志論。兼與來會永除狐疑。對曰。 nhữ kim chuyên ý dữ Phạm-chí luận 。kiêm dữ lai hội vĩnh trừ hồ nghi 。đối viết 。 如是世尊。 như thị Thế Tôn 。 爾時世尊襞欝多羅僧枕僧伽梨右脇倚地。脚脚相累繫念在明。 nhĩ thời Thế Tôn bích uất Ta-la tăng chẩm tăng già lê hữu hiếp ỷ địa 。cước cước tướng luy hệ niệm tại minh 。 時大目連汝今諦聽善思念之。梵志對曰。願樂欲聞。 thời Đại Mục liên nhữ kim đế thính thiện tư niệm chi 。Phạm-chí đối viết 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。 目連以偈告曰。 Mục liên dĩ kệ cáo viết 。  今觀此土境  及諸眾菓樹  kim quán thử độ cảnh   cập chư chúng quả thụ/thọ  山河流泉源  江海逝不停  sơn hà lưu tuyền nguyên   giang hải thệ bất đình  昔人瞻固守  今為斯所在  tích nhân chiêm cố thủ   kim vi/vì/vị tư sở tại  寧轉尊法輪  示現天世人  ninh chuyển tôn Pháp luân   thị hiện Thiên thế nhân  不樂取命終  竟知趣何方  bất lạc/nhạc thủ mạng chung   cánh tri thú hà phương  欲覓昔舊人  如今不見一  dục mịch tích cựu nhân   như kim bất kiến nhất 廣說如舊文。梵志聞偈心開意解即履道跡。 quảng thuyết như cựu văn 。Phạm-chí văn kệ tâm khai ý giải tức lý đạo tích 。 是故說曰。 thị cố thuyết viết 。 常者皆盡高者亦墮合會有離生者有死。此是其義。 thường giả giai tận cao giả diệc đọa hợp hội hữu ly sanh giả hữu tử 。thử thị kỳ nghĩa 。 昔佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有一孤母而喪一子。 tích Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu nhất cô mẫu nhi tang nhất tử 。 得此憂惱愁憒失意恍惚倒錯。譬如狂人意不開悟。 đắc thử ưu não sầu hội thất ý hoảng hốt đảo thác/thố 。thí như cuồng nhân ý bất khai ngộ 。 出城至祇洹精舍。轉聞人說佛為大聖天人所宗。 xuất thành chí kì hoàn Tịnh Xá 。chuyển văn nhân thuyết Phật vi/vì/vị đại thánh thiên nhân sở tông 。 演說經道忘憂除患。無不照鑒無不通達。 diễn thuyết Kinh đạo vong ưu trừ hoạn 。vô bất chiếu giám vô bất thông đạt 。 於是孤母往至佛所。作禮長跪白世尊言。 ư thị cô mẫu vãng chí Phật sở 。tác lễ trường/trưởng quỵ bạch Thế Tôn ngôn 。 素少子息唯有一息。卒得重病捨我喪亡。 tố thiểu tử tức duy hữu nhất tức 。tốt đắc trọng bệnh xả ngã tang vong 。 母子情愍不能自勝。唯願世尊。垂神開化釋我憂結。 mẫu tử Tình mẫn bất năng tự thắng 。duy nguyện Thế Tôn 。thùy Thần khai hóa thích ngã ưu kết/kiết 。 佛告孤母。汝速入城遍行衢巷。 Phật cáo cô mẫu 。nhữ tốc nhập thành biến hạnh/hành/hàng cù hạng 。 有不死家者求火持還。孤母聞已歡悟踊躍。 hữu bất tử gia giả cầu hỏa trì hoàn 。cô mẫu văn dĩ hoan ngộ dõng dược 。 入舍衛城至一街巷。家家告曰。此中頗有不死者乎。 nhập Xá-vệ thành chí nhất nhai hạng 。gia gia cáo viết 。thử trung pha hữu bất tử giả hồ 。 吾欲須火還活我息。諸人報曰。 ngô dục tu hỏa hoàn hoạt ngã tức 。chư nhân báo viết 。 我等曾祖父母今為所在。汝今荒錯何須至巷狂有所說。 ngã đẳng tằng tổ phụ mẫu kim vi/vì/vị sở tại 。nhữ kim hoang thác/thố hà tu chí hạng cuồng hữu sở thuyết 。 所至之家皆言死亡。形神疲惓所求不剋。 sở chí chi gia giai ngôn tử vong 。hình thần bì quyền sở cầu bất khắc 。 便還歸家。抱小小兒。至世尊所頭面禮足白佛言。 tiện hoàn quy gia 。bão tiểu tiểu nhi 。chí Thế Tôn sở đầu diện lễ túc bạch Phật ngôn 。 受勅入城家家乞火皆言死喪。是故空還。 thọ/thụ sắc nhập thành gia gia khất hỏa giai ngôn tử tang 。thị cố không hoàn 。 佛告孤母。夫人處世有四事因緣不可久保。 Phật cáo cô mẫu 。phu nhân xứ/xử thế hữu tứ sự nhân duyên bất khả cửu bảo 。 何謂為四。一者常必無常。二者富貴必貧賤。 hà vị vi/vì/vị tứ 。nhất giả thường tất vô thường 。nhị giả phú quý tất bần tiện 。 三者合會必別離。四者強健必當死。 tam giả hợp hội tất biệt ly 。tứ giả cường kiện tất đương tử 。 趣死向死為死所牽無免此患。佛告孤母。 thú tử hướng tử vi/vì/vị tử sở khiên vô miễn thử hoạn 。Phật cáo cô mẫu 。 汝今何為不自憂慮。何不廣施持戒修齋。 nhữ kim hà vi/vì/vị bất tự ưu lự 。hà bất quảng thí trì giới tu trai 。 月八日十四日十五日。 nguyệt bát nhật thập tứ nhật thập ngũ nhật 。 任力堪能給施孤窮沙門婆羅門遠行久住暫停止者。果獲其福不可計量。 nhâm lực kham năng cấp thí cô cùng sa môn Bà la môn viễn hạnh/hành/hàng cửu trụ tạm đình chỉ giả 。quả hoạch kỳ phước bất khả kế lượng 。 孤母白佛言。我今愛子入骨徹髓。 cô mẫu bạch Phật ngôn 。ngã kim ái tử nhập cốt triệt tủy 。 為彼子故不惜身命。爾時世尊欲化彼人令得開悟。 vi/vì/vị bỉ tử cố bất tích thân mạng 。nhĩ thời Thế Tôn dục hóa bỉ nhân lệnh đắc khai ngộ 。 即化作四大火坑圍繞孤母之身。 tức hóa tác tứ đại hỏa khanh vi nhiễu cô mẫu chi thân 。 火氣逼身以兒自障。兒復呼喚不堪火痛。佛語孤母。 hỏa khí bức thân dĩ nhi tự chướng 。nhi phục hô hoán bất kham hỏa thống 。Phật ngữ cô mẫu 。 汝向自陳愛子情重入骨徹髓。寧自喪身不使子亡。 nhữ hướng tự trần ái tử Tình trọng nhập cốt triệt tủy 。ninh tự tang thân bất sử tử vong 。 火氣逼己酸痛難堪。但當自受以子障乎。 hỏa khí bức kỷ toan thống nạn/nan kham 。đãn đương tự thọ dĩ tử chướng hồ 。 人間微火蓋不足言。地獄火然痛苦無量。 nhân gian vi hỏa cái bất túc ngôn 。địa ngục hỏa nhiên thống khổ vô lượng 。 畜生愚惑懷癡為苦。餓鬼福尠以飢為苦。 súc sanh ngu hoặc hoài si vi/vì/vị khổ 。ngạ quỷ phước 尠dĩ cơ vi/vì/vị khổ 。 能自利者乃得行道修諸善本。分檀布施持戒忍辱。 năng tự lợi giả nãi đắc hành đạo tu chư thiện bản 。phần đàn bố thí trì giới nhẫn nhục 。 不生地獄畜生餓鬼受諸苦惱。 bất sanh địa ngục súc sanh ngạ quỷ thọ chư khổ não 。 受天人福漸近泥洹。時彼孤母聞佛所說極深之法。 thọ/thụ Thiên Nhân phước tiệm cận nê hoàn 。thời bỉ cô mẫu văn Phật sở thuyết cực thâm chi Pháp 。 還自思惟。內心懇責。厭患恩愛除去想著。 hoàn tự tư tánh 。nội tâm khẩn trách 。yếm hoạn ân ái trừ khứ tưởng trước/trứ 。 便念世間不可樂想。思惟分別五盛陰苦。 tiện niệm thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。tư tánh phân biệt ngũ thịnh uẩn khổ 。 即於佛前諸塵垢盡。得法眼淨成須陀洹。 tức ư Phật tiền chư trần cấu tận 。đắc pháp nhãn tịnh thành Tu đà Hoàn 。 爾時世尊觀察此義尋究本末。為後眾生開演法門。 nhĩ thời Thế Tôn quan sát thử nghĩa tầm cứu bản mạt 。vi/vì/vị hậu chúng sanh khai diễn Pháp môn 。 便於大眾而說此偈。 tiện ư Đại chúng nhi thuyết thử kệ 。  常者皆盡  高者亦墮  合會有離  thường giả giai tận   cao giả diệc đọa   hợp hội hữu ly  生者有死  眾生相剋  以喪其命  sanh giả hữu tử   chúng sanh tướng khắc   dĩ tang kỳ mạng  隨行所墮  自受殃福  tùy hạnh/hành/hàng sở đọa   tự thọ ương phước 一切眾生蜎飛蠕動蚑行喘息有形之類。 nhất thiết chúng sanh quyên phi nhuyễn động kì hạnh/hành/hàng suyễn tức hữu hình chi loại 。 皆歸磨滅無免死患。隨行所造而受其報。 giai quy ma diệt vô miễn tử hoạn 。tùy hạnh/hành/hàng sở tạo nhi thọ/thụ kỳ báo 。 為善受福惡則禍隨。如影隨形有何可免。 vi/vì/vị thiện thọ phước ác tức họa tùy 。như ảnh tùy hình hữu hà khả miễn 。 以此因緣故說此偈耳。 dĩ thử nhân duyên cố thuyết thử kệ nhĩ 。  惡行入地獄  修善則生天  ác hành nhập địa ngục   tu thiện tức sanh thiên  若修善道者  無漏入泥洹  nhược/nhã tu thiện đạo giả   vô lậu nhập nê hoàn 昔佛在羅閱城迦蘭陀竹園所。 tích Phật tại La duyệt thành Ca-lan-đà trúc viên sở 。 時彼城中疫氣災害毒出縱橫。人民死亡不可稱限。 thời bỉ thành trung dịch khí tai hại độc xuất túng hoạnh 。nhân dân tử vong bất khả xưng hạn 。 世尊以天眼觀清淨無瑕穢。諸行惡者死入地獄。 Thế Tôn dĩ Thiên nhãn quán thanh tịnh vô hà uế 。chư hạnh ác giả tử nhập địa ngục 。 復有比丘。 phục hưũ Tỳ-kheo 。 厭患生死觀此四大無可貪慕臭穢難近。便入無餘泥洹而般泥洹。 yếm hoạn sanh tử quán thử tứ đại vô khả tham mộ xú uế nạn/nan cận 。tiện nhập vô dư nê hoàn nhi ba/bát nê hoàn 。 爾時世尊觀察此義尋究本末。為後眾生示現大明。 nhĩ thời Thế Tôn quan sát thử nghĩa tầm cứu bản mạt 。vi/vì/vị hậu chúng sanh thị hiện Đại Minh 。 亦使正法久存於世。時諸大會聞佛所說。 diệc sử chánh pháp cửu tồn ư thế 。thời chư đại hội văn Phật sở thuyết 。 皆發無上正真道意。 giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。  非空非海中  非入山石間  phi không phi hải trung   phi nhập sơn thạch gian  無有地方所  脫止不受死  vô hữu địa phương sở   thoát chỉ bất thọ/thụ tử 昔者佛在王舍城迦蘭陀竹園所。 tích giả Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên sở 。 時有梵志兄弟四人。各得五通自知命促近在不遠。 thời hữu Phạm-chí huynh đệ tứ nhân 。các đắc ngũ thông tự tri mạng xúc cận tại bất viễn 。 却後七日皆當命終。思共議言。 khước hậu thất nhật giai đương mạng chung 。tư cọng nghị ngôn 。 我等弟兄五通通達。以己神力翻覆天地。 ngã đẳng đệ huynh ngũ thông thông đạt 。dĩ kỷ thần lực phiên phước Thiên địa 。 現身極大手捫日月。移山住流無所不辦。 hiện thân cực đại thủ môn nhật nguyệt 。di sơn trụ/trú lưu vô sở bất biện/bạn 。 寧當不能避此難耶。第一兄曰。 ninh đương bất năng tị thử nạn/nan da 。đệ nhất huynh viết 。 吾入大海上下平等正處中間。無常殺鬼安知我處。第二弟言。 ngô nhập đại hải thượng hạ bình đẳng chánh xứ trung gian 。vô thường sát quỷ an tri ngã xứ/xử 。đệ nhị đệ ngôn 。 吾入須彌山腹中間還合其表使無際現。 ngô nhập Tu-di sơn phước trung gian hoàn hợp kỳ biểu sử vô tế hiện 。 無常殺鬼焉知我處。第三弟言。吾處處虛空隱形無跡。 vô thường sát quỷ yên tri ngã xứ/xử 。đệ tam đệ ngôn 。ngô xứ xứ hư không ẩn hình vô tích 。 無常殺鬼安知我處。第四弟言。 vô thường sát quỷ an tri ngã xứ/xử 。đệ tứ đệ ngôn 。 吾當隱大市之中。眾人猥閙各不相識。無常殺鬼趣得一人。 ngô đương ẩn Đại thị chi trung 。chúng nhân ổi náo các bất tướng thức 。vô thường sát quỷ thú đắc nhất nhân 。 何必取吾四人。議訖相將辭王。 hà tất thủ ngô tứ nhân 。nghị cật tướng tướng từ Vương 。 吾等計算餘命七日。各欲逃走欲求多福。王尋告曰。 ngô đẳng kế toán dư mạng thất nhật 。các dục đào tẩu dục cầu đa phước 。Vương tầm cáo viết 。 善進其德。於是別去各適所至。 thiện tiến/tấn kỳ đức 。ư thị biệt khứ các thích sở chí 。 七日期滿各從其處而皆命終。處虛空者猶如熟菓自然凋落。 thất nhật kỳ mãn các tùng kỳ xứ/xử nhi giai mạng chung 。xứ/xử hư không giả do như thục quả tự nhiên điêu lạc 。 市守白王。有一梵志卒死市中。 thị thủ bạch Vương 。hữu nhất Phạm-chí tốt tử thị trung 。 王乃醒悟禍災無常。四人避對一人已死。 Vương nãi tỉnh ngộ họa tai vô thường 。tứ nhân tị đối nhất nhân dĩ tử 。 其餘三人豈得免乎。爾時世尊以天眼觀清淨無瑕穢。 kỳ dư tam nhân khởi đắc miễn hồ 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ Thiên nhãn quán thanh tịnh vô hà uế 。 知四梵志避無常對。各求度世免濟其難。 tri tứ Phạm Chí tị vô thường đối 。các cầu độ thế miễn tế kỳ nạn/nan 。 然其宿命終不可避。以此因緣尋究本末。 nhiên kỳ tú mạng chung bất khả tị 。dĩ thử nhân duyên tầm cứu bản mạt 。 欲使後世人示其大明。亦使正法久存於世。 dục sử hậu thế nhân thị kỳ Đại Minh 。diệc sử chánh pháp cửu tồn ư thế 。 爾時世尊在大眾中。而說此偈。 nhĩ thời Thế Tôn tại Đại chúng trung 。nhi thuyết thử kệ 。  非空非海中  非入山石間  phi không phi hải trung   phi nhập sơn thạch gian  無有地方所  脫止不受死  vô hữu địa phương sở   thoát chỉ bất thọ/thụ tử  老見苦痛  死則意去  樂家縛獄  lão kiến khổ thống   tử tức ý khứ   lạc/nhạc gia phược ngục  貪世不斷  tham thế bất đoạn 昔佛在羅閱城迦蘭陀竹園所。 tích Phật tại La duyệt thành Ca-lan-đà trúc viên sở 。 眾多比丘白世尊曰。如來今日為觀何義有何事故。 chúng đa Tỳ-kheo bạch Thế Tôn viết 。Như Lai kim nhật vi/vì/vị quán hà nghĩa hữu hà sự cố 。 捨人間之樂極世之美。出家學道。 xả nhân gian chi lạc/nhạc cực thế chi mỹ 。xuất gia học đạo 。 爾時世尊與諸比丘廣演生經。 nhĩ thời Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo quảng diễn sanh Kinh 。 汝等諦聽善思念之戢在心懷。吾今當說極微之法。諸比丘對曰。 nhữ đẳng đế thính thiện tư niệm chi tập tại tâm hoài 。ngô kim đương thuyết cực vi chi Pháp 。chư Tỳ-kheo đối viết 。 願樂欲聞。世尊告曰。 nguyện lạc/nhạc dục văn 。Thế Tôn cáo viết 。 爾時世尊廣與比丘生經。比丘當知。父真淨王敕諸臣佐。 nhĩ thời Thế Tôn quảng dữ Tỳ-kheo sanh Kinh 。Tỳ-kheo đương tri 。phụ chân Tịnh Vương sắc chư Thần tá 。 吾今欲出後園觀看。可速嚴駕羽寶之車。 ngô kim dục xuất hậu viên quán khán 。khả tốc nghiêm giá vũ bảo chi xa 。 爾時臣佐至真淨王所而白王曰。太子欲出後園觀看。 nhĩ thời Thần tá chí chân Tịnh Vương sở nhi bạch Vương viết 。Thái-Tử dục xuất hậu viên quán khán 。 被敕嚴駕羽寶之車。時王聞此語。 bị sắc nghiêm giá vũ bảo chi xa 。thời Vương văn thử ngữ 。 歡喜踊躍不能自勝。告臣佐曰。 hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。cáo Thần tá viết 。 聽太子出後園遊觀。或能除去愁憂亂想。 thính Thái-Tử xuất hậu viên du quán 。hoặc năng trừ khứ sầu ưu loạn tưởng 。 即自嚴駕集諸大眾三十部軍。左右翼從各十五部。除前後導引。 tức tự nghiêm giá tập chư Đại chúng tam thập bộ quân 。tả hữu dực tòng các thập ngũ bộ 。trừ tiền hậu đạo dẫn 。 比丘。我時至後園觀看。 Tỳ-kheo 。ngã thời chí hậu viên quán khán 。 見有老人形衰色變皮緩面皺。拄杖呻吟氣力枯竭。時問御者。 kiến hữu lão nhân hình suy sắc biến bì hoãn diện trứu 。trụ trượng thân ngâm khí lực khô kiệt 。thời vấn ngự giả 。 斯是何人。形衰色變乃至於斯。御者報曰。 tư thị hà nhân 。hình suy sắc biến nãi chí ư tư 。ngự giả báo viết 。 此是老人。太子問曰。何謂為老。御者報曰。 thử thị lão nhân 。Thái-Tử vấn viết 。hà vị vi/vì/vị lão 。ngự giả báo viết 。 所謂老者形衰年邁伺命旦夕。衰耗之法漸近死趣。 sở vị lão giả hình suy niên mại tý mạng đán tịch 。suy háo chi Pháp tiệm cận tử thú 。 故謂為老。我時比丘。復問御者。 cố vị vi/vì/vị lão 。ngã thời Tỳ-kheo 。phục vấn ngự giả 。 吾亦當復有此衰耶。御者報曰。 ngô diệc đương phục hưũ thử suy da 。ngự giả báo viết 。 尊及人天皆有斯患無免此者。時我自念。夫人受形皆有此患。 tôn cập nhân thiên giai hữu tư hoạn vô miễn thử giả 。thời ngã tự niệm 。phu nhân thọ/thụ hình giai hữu thử hoạn 。 貧賤富貴皆當有此。便敕御者迴車歸宮。 bần tiện phú quý giai đương hữu thử 。tiện sắc ngự giả hồi xa quy cung 。 清淨自守思惟道德。時真淨王問彼御者。 thanh tịnh tự thủ tư tánh đạo đức 。thời chân Tịnh Vương vấn bỉ ngự giả 。 太子出遊觀看得遂意乎。御者曰。太子出遊竟不至園。 Thái-Tử xuất du quán khán đắc toại ý hồ 。ngự giả viết 。Thái-Tử xuất du cánh bất chí viên 。 王問御者曰。以何因緣不至園觀。御者報王。 Vương vấn ngự giả viết 。dĩ hà nhân duyên bất chí viên quán 。ngự giả báo Vương 。 太子出遊中道見老人。形變色衰憂思而還。 Thái-Tử xuất du trung đạo kiến lão nhân 。hình biến sắc suy ưu tư nhi hoàn 。 時真淨王得此罔然。吾先有教令敕語街巷。 thời chân Tịnh Vương đắc thử võng nhiên 。ngô tiên hữu giáo lệnh sắc ngữ nhai hạng 。 諸有不淨穢污之物。無令太子見之。 chư hữu bất tịnh uế ô chi vật 。vô lệnh Thái-Tử kiến chi 。 若有犯者左右前後當誅七家。即遣尋究而無有家。 nhược hữu phạm giả tả hữu tiền hậu đương tru thất gia 。tức khiển tầm cứu nhi vô hữu gia 。 所以然者。以其淨居天所化故也。 sở dĩ nhiên giả 。dĩ kỳ tịnh cư thiên sở hóa cố dã 。 時我比丘復作是念。衰老年邁非適今有。 thời ngã Tỳ-kheo phục tác thị niệm 。suy lão niên mại phi thích kim hữu 。 人出胞胎已受形分則有衰老。 nhân xuất bào thai dĩ thọ/thụ hình phần tức hữu suy lão 。 及出胞胎行步出入年盛力壯漸微轉衰皆有此患。時我比丘竊說偈曰。 cập xuất bào thai hạnh/hành/hàng bộ xuất nhập niên thịnh lực tráng tiệm vi chuyển suy giai hữu thử hoạn 。thời ngã Tỳ-kheo thiết thuyết kệ viết 。  少時意盛壯  為老所見逼  thiểu thời ý thịnh tráng   vi/vì/vị lão sở kiến bức  形衰極枯槁  氣竭憑杖行  hình suy cực khô cảo   khí kiệt bằng trượng hạnh/hành/hàng 是時比丘。吾出遊觀先見此變。如是數日。 Thị thời Tỳ-kheo 。ngô xuất du quán tiên kiến thử biến 。như thị số nhật 。 復告御者。吾欲出遊至後園觀。 phục cáo ngự giả 。ngô dục xuất du chí hậu viên quán 。 速疾嚴駕羽寶之車。 tốc tật nghiêm giá vũ bảo chi xa 。 爾時御者至真淨王所而白王曰。 nhĩ thời ngự giả chí chân Tịnh Vương sở nhi bạch Vương viết 。 太子欲出後園觀看。被敕嚴駕羽寶之車。 Thái-Tử dục xuất hậu viên quán khán 。bị sắc nghiêm giá vũ bảo chi xa 。 王聞此語歡喜踊躍不能自勝。告臣佐曰。 Vương văn thử ngữ hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。cáo Thần tá viết 。 聽太子出後園遊觀。或能除去愁憂亂想。 thính Thái-Tử xuất hậu viên du quán 。hoặc năng trừ khứ sầu ưu loạn tưởng 。 即自嚴駕集諸大眾三十部軍。左右翼從各十五部。 tức tự nghiêm giá tập chư Đại chúng tam thập bộ quân 。tả hữu dực tòng các thập ngũ bộ 。 除前後導引。比丘。我時至後園觀看見有病人。 trừ tiền hậu đạo dẫn 。Tỳ-kheo 。ngã thời chí hậu viên quán khán kiến hữu bệnh nhân 。 形羸吐逆臥大小便。蠅噆其身。 hình luy thổ nghịch ngọa Đại tiểu tiện 。dăng 噆kỳ thân 。 水腹痿黃臭穢難近。時我比丘。問彼御者。斯是何人。 thủy phước nuy hoàng xú uế nạn/nan cận 。thời ngã Tỳ-kheo 。vấn bỉ ngự giả 。tư thị hà nhân 。 御者對曰。病人也。何謂為病。對曰。 ngự giả đối viết 。bệnh nhân dã 。hà vị vi/vì/vị bệnh 。đối viết 。 病者風差火錯心無歡樂。眾疹集聚食則不消。 bệnh giả phong sái hỏa thác/thố tâm vô hoan lạc 。chúng chẩn tập tụ thực/tự tức bất tiêu 。 惡聞人聲故謂為病。時我問彼御者。 ác văn nhân thanh cố vị vi/vì/vị bệnh 。thời ngã vấn bỉ ngự giả 。 吾亦當復有此患耶。御者報曰。尊及人天亦有此病。 ngô diệc đương phục hưũ thử hoạn da 。ngự giả báo viết 。tôn cập nhân thiên diệc hữu thử bệnh 。 時我比丘。復作是念。夫人受形不免此患。 thời ngã Tỳ-kheo 。phục tác thị niệm 。phu nhân thọ/thụ hình bất miễn thử hoạn 。 至園觀看竟何求乎。即敕御者迴車歸宮。 chí viên quán khán cánh hà cầu hồ 。tức sắc ngự giả hồi xa quy cung 。 靜寂自修欲除其患時真淨王問彼御者。 tĩnh tịch tự tu dục trừ kỳ hoạn thời chân Tịnh Vương vấn bỉ ngự giả 。 太子出遊後園觀看為適意乎。御者報曰。太子出遊竟不至園。 Thái-Tử xuất du hậu viên quán khán vi/vì/vị thích ý hồ 。ngự giả báo viết 。Thái-Tử xuất du cánh bất chí viên 。 王問御者。以何因緣不至園觀。御者報王。 Vương vấn ngự giả 。dĩ hà nhân duyên bất chí viên quán 。ngự giả báo Vương 。 太子出遊中道見病人。形羸吐逆臥大小便。 Thái-Tử xuất du trung đạo kiến bệnh nhân 。hình luy thổ nghịch ngọa Đại tiểu tiện 。 蠅噆其身。水腹痿黃臭穢難近。 dăng 噆kỳ thân 。thủy phước nuy hoàng xú uế nạn/nan cận 。 時真淨王得此罔然。吾先有教敕語街巷。 thời chân Tịnh Vương đắc thử võng nhiên 。ngô tiên hữu giáo sắc ngữ nhai hạng 。 諸有不淨穢污之物。無令太子見之。 chư hữu bất tịnh uế ô chi vật 。vô lệnh Thái-Tử kiến chi 。 若有犯者左右前後當誅七家。即遣尋究無有家聚。所以然者。 nhược hữu phạm giả tả hữu tiền hậu đương tru thất gia 。tức khiển tầm cứu vô hữu gia tụ 。sở dĩ nhiên giả 。 以其淨居天所化故。時我比丘。復作是念。 dĩ kỳ tịnh cư thiên sở hóa cố 。thời ngã Tỳ-kheo 。phục tác thị niệm 。 夫人受形必有此病。古來有是非適今也。 phu nhân thọ/thụ hình tất hữu thử bệnh 。cổ lai hữu thị phi thích kim dã 。 時真淨王便作是念。太子出遊所見瑞應。 thời chân Tịnh Vương tiện tác thị niệm 。Thái-Tử xuất du sở kiến thụy ưng 。 憂念世間必不樂家。會當出學。 ưu niệm thế gian tất bất lạc/nhạc gia 。hội đương xuất học 。 吾今當倍彼直衛侍護左側娛樂其志。復經數日敕告御者。 ngô kim đương bội bỉ trực vệ thị hộ tả trắc ngu lạc kỳ chí 。phục Kinh số nhật sắc cáo ngự giả 。 吾欲出遊觀看。速疾嚴駕羽寶之車。 ngô dục xuất du quán khán 。tốc tật nghiêm giá vũ bảo chi xa 。 王聞此語歡喜踊躍不能自勝。告臣佐曰。 Vương văn thử ngữ hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。cáo Thần tá viết 。 聽太子出後園遊觀或能除去愁憂亂想。 thính Thái-Tử xuất hậu viên du quán hoặc năng trừ khứ sầu ưu loạn tưởng 。 即自嚴駕集諸大眾三十部軍。左右翼從各十五部。除前後導引。 tức tự nghiêm giá tập chư Đại chúng tam thập bộ quân 。tả hữu dực tòng các thập ngũ bộ 。trừ tiền hậu đạo dẫn 。 我時比丘。至後園看見有死人。 ngã thời Tỳ-kheo 。chí hậu viên khán kiến hữu tử nhân 。 宗族五親散髮蓬頭。呼天扣地圍繞啼哭。時我比丘。 tông tộc ngũ thân tán phát bồng đầu 。hô Thiên khấu địa vi nhiễu đề khốc 。thời ngã Tỳ-kheo 。 問彼御者。斯是何人。宗族五親散髮蓬頭。 vấn bỉ ngự giả 。tư thị hà nhân 。tông tộc ngũ thân tán phát bồng đầu 。 呼天扣地圍繞啼哭。御者報曰。死人也。問曰。 hô Thiên khấu địa vi nhiễu đề khốc 。ngự giả báo viết 。tử nhân dã 。vấn viết 。 何謂為死。御者報曰所謂死。 hà vị vi/vì/vị tử 。ngự giả báo viết sở vị tử 。 人恩愛已離無復命根。妻子五親永與世別。 nhân ân ái dĩ ly vô phục mạng căn 。thê tử ngũ thân vĩnh dữ thế biệt 。 風逝火滅水消土散各在異處。魂神遷轉形如乾木無所覺知。 phong thệ hỏa diệt thủy tiêu độ tán các tại dị xứ/xử 。hồn Thần Thiên chuyển hình như kiền mộc vô sở giác tri 。 故曰死也。我時比丘。問彼御者。 cố viết tử dã 。ngã thời Tỳ-kheo 。vấn bỉ ngự giả 。 吾亦當復有此死耶。御者報曰。 ngô diệc đương phục hưũ thử tử da 。ngự giả báo viết 。 尊及人天皆有此患無有免者。時我比丘復作是念。夫人處世不免此患。 tôn cập nhân thiên giai hữu thử hoạn vô hữu miễn giả 。thời ngã Tỳ-kheo phục tác thị niệm 。phu nhân xứ/xử thế bất miễn thử hoạn 。 至後園觀竟何求乎。即敕御者迴車歸宮。 chí hậu viên quán cánh hà cầu hồ 。tức sắc ngự giả hồi xa quy cung 。 靜寂自修欲除其患。時真淨王問彼御者曰。 tĩnh tịch tự tu dục trừ kỳ hoạn 。thời chân Tịnh Vương vấn bỉ ngự giả viết 。 太子出遊後園觀看為何適意乎。御者報曰。 Thái-Tử xuất du hậu viên quán khán vi/vì/vị hà thích ý hồ 。ngự giả báo viết 。 太子出遊竟不至園。中道見死人於是便還。 Thái-Tử xuất du cánh bất chí viên 。trung đạo kiến tử nhân ư thị tiện hoàn 。 時真淨王得此罔然。吾先有教令敕語街巷。 thời chân Tịnh Vương đắc thử võng nhiên 。ngô tiên hữu giáo lệnh sắc ngữ nhai hạng 。 諸有不淨穢污之物。無令太子見之。 chư hữu bất tịnh uế ô chi vật 。vô lệnh Thái-Tử kiến chi 。 若有犯者左右前後當誅七家。即遣尋究而無有家。 nhược hữu phạm giả tả hữu tiền hậu đương tru thất gia 。tức khiển tầm cứu nhi vô hữu gia 。 所以然者。以其淨居天所化故也。時我比丘。 sở dĩ nhiên giả 。dĩ kỳ tịnh cư thiên sở hóa cố dã 。thời ngã Tỳ-kheo 。 便作是念。咄老病死無免之者。 tiện tác thị niệm 。đốt lão bệnh tử vô miễn chi giả 。 吾今宜可善求巧便出家學道時我比丘即捨家出求無上道成 ngô kim nghi khả thiện cầu xảo tiện xuất gia học đạo thời ngã Tỳ-kheo tức xả gia xuất cầu vô thượng đạo thành 最正覺。今得為佛度脫萬民。 tối chánh giác 。kim đắc vi/vì/vị Phật độ thoát vạn dân 。 皆由積行無戀慕心。今我出現自致正覺。 giai do tích hạnh/hành/hàng vô luyến mộ tâm 。kim ngã xuất hiện tự trí chánh giác 。 爾時世尊觀察此義尋究本末。為將來眾生示現大明。 nhĩ thời Thế Tôn quan sát thử nghĩa tầm cứu bản mạt 。vi/vì/vị tướng lai chúng sanh thị hiện Đại Minh 。 亦使正法久存於世。爾時世尊在大眾中而說此偈。 diệc sử chánh pháp cửu tồn ư thế 。nhĩ thời Thế Tôn tại Đại chúng trung nhi thuyết thử kệ 。  老者苦痛  死則意去  樂家縛獄  lão giả khổ thống   tử tức ý khứ   lạc/nhạc gia phược ngục  貪世不斷  tham thế bất đoạn 諸比丘。聞佛所說踊躍歡喜。即從坐起。 chư Tỳ-kheo 。văn Phật sở thuyết dõng dược hoan hỉ 。tức tùng tọa khởi 。 禮佛而去。 lễ Phật nhi khứ 。  老則形變  喻如故車  法能除苦  lão tức hình biến   dụ như cố xa   Pháp năng trừ khổ  宜以力學  nghi dĩ lực học 昔佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 tích Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時眾多比丘白世尊曰。如來今日年已耆老。 nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo bạch Thế Tôn viết 。Như Lai kim nhật niên dĩ kì lão 。 肌膚舒緩不與常同。佛告比丘。如是如是。如汝所言。 cơ phu thư hoãn bất dữ thường đồng 。Phật cáo Tỳ-kheo 。như thị như thị 。như nhữ sở ngôn 。 我年已老。設當持戒梵行。 ngã niên dĩ lão 。thiết đương trì giới phạm hạnh 。 比丘以如來身安處高床周行四海。雖與恭敬以報重恩。 Tỳ-kheo dĩ Như Lai thân an xứ cao sàng châu hạnh/hành/hàng tứ hải 。tuy dữ cung kính dĩ báo trọng ân 。 然我本修無憍慢心自證成佛。 nhiên ngã bổn tu vô kiêu mạn tâm tự chứng thành Phật 。 吾不說是老則形變喻如故車。所謂故車者王家所造。 ngô bất thuyết thị lão tức hình biến dụ như cố xa 。sở vị cố xa giả vương gia sở tạo 。 或以金銀刻鏤作車。或水精琉璃雜廁其間。 hoặc dĩ kim ngân khắc lũ tác xa 。hoặc thủy tinh lưu ly tạp xí kỳ gian 。 經年積歲猶有朽敗。況四大身筋纏血澆。 Kinh niên tích tuế do hữu hủ bại 。huống tứ đại thân cân triền huyết kiêu 。 眾事合集乃成此形。父母所造十月懷抱推溫去濕。 chúng sự hợp tập nãi thành thử hình 。phụ mẫu sở tạo thập nguyệt hoài bão thôi ôn khứ thấp 。 隨時瞻視乃名為人。唯有明智能除此苦。 tùy thời chiêm thị nãi danh vi nhân 。duy hữu minh trí năng trừ thử khổ 。 以法自將訓誨未悟。加以權化應適無方。 dĩ pháp tự tướng huấn hối vị ngộ 。gia dĩ quyền hóa ưng thích vô phương 。 宜以力學。稱佛世尊誘導之言。 nghi dĩ lực học 。xưng Phật Thế tôn dụ đạo chi ngôn 。 以無諭諂蠲除妄見。不犯身口意行。以第一義充飽一切。 dĩ vô dụ siểm quyên trừ vọng kiến 。bất phạm thân khẩu ý hạnh/hành/hàng 。dĩ đệ nhất nghĩa sung bão nhất thiết 。 將育眾生行不漏失無懼畏者。 tướng dục chúng sanh hạnh/hành/hàng bất lậu thất vô cụ úy giả 。 謂佛世尊如來弟子教訓弟子以禁防非。 vị Phật Thế tôn Như Lai đệ-tử giáo huấn đệ-tử dĩ cấm phòng phi 。 爾時世尊知彼內心有所趣向尋究本末。 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ nội tâm hữu sở thú hướng tầm cứu bản mạt 。 亦與後世眾生示現大明。使正法久存於世。在大眾中。便說此偈。 diệc dữ hậu thế chúng sanh thị hiện Đại Minh 。sử chánh pháp cửu tồn ư thế 。tại Đại chúng trung 。tiện thuyết thử kệ 。  老則形變  喻如故車  法能除苦  lão tức hình biến   dụ như cố xa   Pháp năng trừ khổ  宜以力學  nghi dĩ lực học 諸比丘聞佛所說。歡喜作禮而去。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ tác lễ nhi khứ 。  咄嗟老至  色變作耄  少時如意  đốt ta lão chí   sắc biến tác mạo   thiểu thời như ý  老見蹈藉  lão kiến đạo tạ 昔佛在羅閱城迦蘭陀竹園所。 tích Phật tại La duyệt thành Ca-lan-đà trúc viên sở 。 爾時尊者阿難著衣正服。偏露右臂長跪叉手白佛言。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan trước y chánh phục 。Thiên lộ hữu tý trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật ngôn 。 世尊。今觀如來形變色微諸根舒緩形狀轉朽。 Thế Tôn 。kim quán Như Lai hình biến sắc vi chư căn thư hoãn hình trạng chuyển hủ 。 眼根耳鼻舌身諸根不與常同。佛告阿難。 nhãn căn nhĩ tị thiệt thân chư căn bất dữ thường đồng 。Phật cáo A-nan 。 如是如是。如汝所言。所謂老者。 như thị như thị 。như nhữ sở ngôn 。sở vị lão giả 。 能使極妙殊特之容變為異色。諸根具滿能使缺漏。 năng sử cực diệu Thù đặc chi dung biến vi/vì/vị dị sắc 。chư căn cụ mãn năng sử khuyết lậu 。 與病結伴與死並流。色力豪貴財富盈溢能使闕減。 dữ bệnh kết/kiết bạn dữ tử tịnh lưu 。sắc lực hào quý tài phú doanh dật năng sử khuyết giảm 。 身體平正內理充滿。能使僂步憑杖而行。 thân thể bình chánh nội lý sung mãn 。năng sử lũ bộ bằng trượng nhi hạnh/hành/hàng 。 髮如紺青亦如蜜王猶如純黑。 phát như cám thanh diệc như mật Vương do như thuần hắc 。 能使變白髮落不住。眼如牛眴白黑分明。 năng sử biến bạch phát lạc bất trụ 。nhãn như ngưu huyễn bạch hắc phân minh 。 能使目中生膚睆瞖。額如油光晃昱照曜。能使面皺狀如皮燋。 năng sử mục trung sanh phu hoản ế 。ngạch như du quang hoảng dục chiếu diệu 。năng sử diện trứu trạng như bì tiêu 。 齒如白珂亦如白雪新(穀-禾+牛)牛乳。 xỉ như bạch kha diệc như bạch tuyết tân (cốc -hòa +ngưu )ngưu nhũ 。 如烏賊魚絕白胞滿。上下齊平觀無厭足。 như ô tặc ngư tuyệt bạch bào mãn 。thượng hạ tề bình quán Vô yếm túc 。 能使凋落虫齲疼痛。取要言之。 năng sử điêu lạc trùng củ đông thống 。thủ yếu ngôn chi 。 於揵沓和阿須倫迦留羅甄陀羅摩休勒人及非人。 ư kiền-đạp-hòa A-tu-luân Ca lưu la chân đà la ma hưu lặc nhân cập phi nhân 。 能使衰耗無少壯心。痛中之苦莫甚於老。 năng sử suy háo vô thiểu tráng tâm 。thống trung chi khổ mạc thậm ư lão 。 是故說曰咄嗟老至色變作耄少時如意老見蹈藉。 thị cố thuyết viết đốt ta lão chí sắc biến tác mạo thiểu thời như ý lão kiến đạo tạ 。 如來世尊以三十二相而自纏絡。八十種好莊嚴其身。 Như Lai Thế Tôn dĩ tam thập nhị tướng nhi tự triền lạc 。bát thập chủng tử trang nghiêm kỳ thân 。 圓光七尺無冥不照。八種音聲遠震十方。 viên quang thất xích vô minh bất chiếu 。bát chủng âm thanh viễn chấn thập phương 。 猶為老病所見蹈藉。況處凡夫得免此乎。 do vi/vì/vị lão bệnh sở kiến đạo tạ 。huống xứ/xử phàm phu đắc miễn thử hồ 。 以此因緣尋究本末。為後眾生示現大明。 dĩ thử nhân duyên tầm cứu bản mạt 。vi/vì/vị hậu chúng sanh thị hiện Đại Minh 。 亦使正法久存於世。於大眾中故說斯偈。 diệc sử chánh pháp cửu tồn ư thế 。ư Đại chúng trung cố thuyết tư kệ 。 出曜經卷第二 xuất diệu Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:34:04 2008 ============================================================